Il commissario Pepe


Il commissario PepeIl commissario Pepe (1969, 107min)
VF: Le commissaire Pepe ou Le fouineur

réalisateur: Ettore Scola
scénaristes: Ruggero Maccari et Ettore Scola
compositeur: Armando Trovajoli

Ugo Tognazzi : le commissaire Antonio Pepe
Tano Cimarosa : Cariddi
Marianne Comtell : Matilde Carroni
Silvia Dionisio : Silvia
Véronique Vendell : Maristella Diotallevi
Giuseppe Maffioli : Parigi
Dana Ghia : soeur Clementina
Elsa Vazzoler : la vieille prostituée.

synopsis: Dans une ville de province italienne, le commissaire Pepe reçoit des lettres d’un corbeau dénonçant les moeurs corrompues des habitants. Le commissaire vérifie les pistes. Il découvre que sa compagne mène aussi une double vie. Lors de cette enquête, il se retrouve très vite à évoluer dans un milieu bourgeois qui, derrière des apparences respectables, cache son flot de vices et de perversions…

note: 7 /10

Le scénario est issu du roman de Ugo Facco de Lagarda. En italien, pepe signifie poivre et le titre de la VF aurait pu être Le commissaire Poivre (ou Moutarde).

Ce film est une critique sociale piquante de la respectabilité de façade et l’hypocrisie d’une ville (Vicenza) dans le nord-est de l’Italie. Les gens abusent de sexe la semaine et vont a l’église le dimanche pour confesser leur péché et recommencer aussitôt une fois sortit. Ugo Tognazzi interprete avec sobriété et talent ce commissaire, plein d’ironie et de désenchantement.

Ce thème et ce genre de satire rappelle un peu la comedie de Pietro Germi Signore e Signori (1966) mais ici le traitement y est plus noir et désabusé.

Le DVD en VO avec sous-titres français est sorti en 2005 mais semble difficile a trouver neuf et a un prix raisonnable. Il reste la version DVD italienne et bien sur sans les sous-titres français.

Extraits VO avec Ugo Tognazzi :

2 commentaires sur “Il commissario Pepe

  1. Oui, « bien sur sans les sous-titres français ». Regardez-vous, plutôt, le chauvinisme français et peut-être vous comprendrez. Mais je ne crois pas: vous n’admettez pas une langue qui n’est pas la vôtre, partout dans le monde. C’est vôtre Grandeure, n’est-ce pas?

  2. Bonjour Stefano,
    Vous pouvez écrire en italien car la traduction automatique n’est pas très bonne.

    C’est assez normal que dans l’édition italienne du DVD il n’y est pas de sous-titre français ou espagnol. Cependant si j’étais éditeur j’ajouterai des sous-titres français, espagnol et anglais pour le vendre dans le monde entier. Maintenant les droits d’auteur doivent sans doute rendre les choses délicates … Dommage.

    Pour ce qui est de la bêtise humaine, je vous rassure elle est universelle. Maintenant les 30% d’italiens qui votent encore pour Berlusconi sont soit très riche soit très con. 😆
    Et je préfère m’abstenir de commentaire pour l’autre tiers des électeurs italiens qui ont voté pour un ex-acteur comique. Mieux vaut en rire qu’en pleurer, ne trouvez vous pas ?

Laissez un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s